Occupational Therapy New Zealand Whakaora Ngangahau Aotearoa - Language Resources/Rauemi Reo - Occupational Therapy New Zealand Whakaora Ngangahau Aotearoa
  1. Home
  2. /
  3. Resources
  4. /
  5. Language Resources/Rauemi Reo

Language Resources/Rauemi Reo

Master list of language resources: 

Te Taura Whiri i te Reo Māori/The Māori Language Commission: http://www.tetaurawhiri.govt.nz/te-reo-maori/learning-te-reo-maori-resources/

Links to find more common phrases:

NZ History: https://nzhistory.govt.nz/culture/maori-language-week/100-maori-words

Victoria University of Wellington: https://www.victoria.ac.nz/maori-at-victoria/ako/te-reo-at-victoria/maori-greetings-and-phrases

TKI (Te Kete Ipurangi): https://hereoora.tki.org.nz/Teachers-notes/Useful-language-for-the-classroom

Glossary of terms/phrases we commonly use at Occupational Therapy New Zealand/Whakaora Ngangahau Aotearoa (OTNZ/WNA) (Māori/English):

  • Aotearoa = New Zealand**
  • Ata mārie = Good morning**
  • Hui = Meeting, gathering, debate.
  • Kaupapa = Topic, theme, concept, idea, movement
  • Kaiwhakaora Ngangahau = Occupational Therapist.*
  • Kākano rua (modifier) = Bicultural**
  • Kākanorua (noun) = Bicultural**
  • Karakia (noun) = Prayer/incantation**
  • Kawepūrongo = News**
  • Kia ora = Hello (informal)
  • Mahi = Work, labour, job, actions.
  • Mana Whenua = Power from the land (also signifying responsibility to care for the land)***
  • Māori = Indigenous/Native (coined during early Pākehā contact to distinguish between Māori and Pākehā/colonisers) ***
  • Meri Kirihimete = Merry Christmas
  • Ngā mihi o te kirihimete me te tau hou = Merry Christmas and a Happy New Year
  • Ngā mihi o te tau hou = Happy New Year
  • Pākeha = Foreign (relating to those in Aotearoa originating in foreign lands)**
  • Pānui =
    • (noun) = Announce/Public notice**
    • (verb) (-hia/-tia) = To read/To announce or notify**
  • Tangata Whenua = People of the Land.
    • In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use for Māori comprising those with mana whenua responsibilities – Māori who are tied culturally to an area by whakapapa and whose ancestors lived and died there; together with taura here – Māori who are resident in an area but who belong to waka and tribes from other parts of Aotearoa/New Zealand.
  • Tangata Tiriti = People of the Treaty.
    • In the context of our treaty relationship governance model, it is a generic term we use to describe people whose rights to live in Aotearoa/New Zealand derive from Te Tiriti o Waitangi and the arrangements that the Crown has established under a common rule of law and the equity provisions of Article 3 of Te Tiriti.
  • Taura here = Kinship link***
  • Tēnā koe = Hello (formal, to one person)
  • Tēnā kōrua = Hello (formal, to two persons)
  • Tēnā koutou = Hello (formal, to several/many persons)
  • Tikanga rua (noun) = Biculturalism**
  • Waiata = Song (noun) (click here for our OTNZ-WNA song)
  • Whakapapa =  Geneaology***
  • Whānau = Family
  • Whakaora Ngangahau = Occupational Therapy
    • Whakaora means to restore to health
    • Ngangahau is an adjective meaning – active, spirited, zealous.
    • In choosing this translation, the Maori Language Commission is conveying the idea of reawakening, or restoring to health one’s activeness, spiritedness and zeal – occupational therapy.*


*Translation expertiseHohepa MacDougall – Kaiwhakamaori/Translator, Te Taura Whiri i te Reo Maori/Maori Language Commission (2010).

** Translations as found on https://maoridictionary.co.nz/

***(NB: has various meanings depending on context – this is the relevant definition for our context)